Mu’alaqaat Darwish معلقات درويش

invitation-s

معلقات درويش عبارة عن مجموعة أعمال فنية تجمع ما بين كلمات محمود درويش والخط العربي والتطريز

أقام الفنان الدكتور فائق عويس ثلاثة معارض لهذه المجموعته الفنية الجديدة “معلقات درويش” كان أولها في متحف محمود درويش في رام الله والثاني في المركز الثقافي العربي في سان فرانسيسكو والثالث في أبو ظبي في مقر اتحاد كتاب وأدباء الإمارات.  

هذه المجموعة الفنية مستوحاة من كلمات الشاعر الراحل محمود درويش في قصيدة قافية من أجل المعلقات:  “أنا لغتي وأنا معلقة، معلقتان، عشر… هذه لغتي” حيث تم اختيار ١٢ مقطعا من قصائد درويش وصممت على شكل “معلقات” حيث تعتبر المعلقات من أشهر ما قيل في الشعر العربي القديم ومكانتها في الأدب العربي. وقد شكلت هذه الكلمات موضوع المجموعة الفنية من ناحية الشكل والمضمون.

تحتوي المجموعة على كلمات معروفة من أشعار درويش وتم تصميمها باستخدام الخط الكوفي الهندسي لأنه خط ثابت وقوي ويناسب كلمات قوية ككلمات درويش وربما كتبت المعلقات الأصلية  قبل 2000 عام بخط شبيه.  كما استخدمت الأشكال الهندسية والتماثل لتكوين أشكال ونماذج متكررة وغير متناهية للدلالة على قوة هذه الكلمات: يمكن أن تتكرر إلى ما لا نهاية وتعبيراً عن استمرارية تمسكنا بكلمات درويش  وأنها باقية معنا ولن تنتهي.

تم تنفيذ التطريز اليدوي من قبل اللاجئات الفلسطينيات في مركز البرامج النسائية في مخيم البقعة في الأردن. بالإضافة إلى المجموعة المطرزة، تم عرض مجموعة أخرى بنمط التطريز طبعت رقميا على القماش والورق. ويقول عويس:”أن تنفيذ هذه اللوحات بالتطريز الفلسطيني اليدوي وفي مخيمات الشتات له رمزية وبُعد إضافي يعطي هذه اللوحات قيمة فنية وارتباط بالهوية الفلسطيني وقد قررت تنفيذها بالتطريز الفلاحي وبألوان الثوب الفلسطيني التراثي كذكرى لوالدتي المرحومة حيث كانت تطرز وتلبس الأثواب الفلسطينية.”

 تحتوي المجموعة على كلمات ترمز إلى الهوية والذكريات والأمل والحب والشوق والنضال:

أنا لغتي وأنا معلقة، معلقتان، عشر، هذه لغتي

        أثر الفراشة لا يرى، أثر الفراشة لا يزول

        لا غرفة التوقيف باقية ولا زرد السلاسل

        وحبوب سنبلة تموت ستملأ الوادي سنابل

        أنا من هناك ولي ذكريات

        أنا من هناك، أنا من هنا، ولست هناك ولست هنا

        على هذه الأرض ما يستحق الحياة

        أحن إلى خبز أمي وقهوة أمي ولمسة أمي

        نسيمك عنبر وأرضك سكر وأني أحبك أكثر

        عيونك شوكة في القلب توجعني وأعبدها

        سأصير يوماً طائراً وأسل من عدمي وجودي

        لا أريد لهذي القصيدة أن تنتهي أبداً

حاول عويس  في هذه المجموعة أن يجمع  بين كلمات درويش وفن الخط العربي والأشكال الهندسية وفن التطريز الفلسطيني في فكرة المعلقات ليخرج بلوحات غنية بشكلها ومضمونها. وقد قام عويس بإهداء هذه المجموعة المطرزة إلى متحف محمود درويش لتكون ضمن مقتنيات المتحف الدائمة، ويقول عويس أنها هدية بسيطة منه لهذا الصرح العظيم الذي سيخدم أجيالاً قادمة وسيحافظ على إرث وتراث محمود درويش.


exhibit-s

In the summer of 2008, I went to the office of Mahmoud Darwish in the Sakakini Cultural Center in Ramallah to drop off a poster of the “Edward Said Mural” that was painted in San Francisco State University where we used one of Darwish’s verses: I am from there, I am from here.”  Unfortunately, he was in his way to the US for treatment and passed away without seeing it, so I decided to work on this series as a tribute to him. The idea was to combine Darwish’s words with the art of Arabic Calligraphy and geometric patterns in the form of Mu’alaqaat. I exhibited the first version of these designs through digital prints on fabrics at the opening celebration of Al-Barweh Garden – Memorial and Museum of Mahmoud Darwish Museum in Ramallah on March 13, 2012. After my mother passed away, I added another dimension to this series, to have them implemented in embroidery which I am dedicating to her memories.

This collection is inspired by Darwish’s words: I am my language and I am a piece of fine poetry, a Hanging Poem, two of them, ten of them, .. this is my language, so I chose 10 verses and designed them in the form of “Hanging Poems” or what is known in Arabic as Mu’alaqaat, the fine pieces of poetry that date back to pre-Islamic times.  I also added two additional pieces, the inspiring verse and one from his latest poems: I do not want this poem to never end.

The collection includes some of the well known verses of Mahmoud Darwish and were designed in Square Kufic style of Arabic calligraphy, a script that is strong, bold, and powerful to match the power of Darwish’s words. It is probably a similar script that the original Mu’alaqaat were written in 2000 years ago.  I designed them in geometric patterns to indicate the power of these words, they can be repeated indefinitely.

The embroidered set was implemented by Palestinian refugee women at the Center of Women Programs in Baq’a Refugee camp in Jordan. Another set, was produced digitally with embroidery pattern and printed on Canvas.

The series contain words that speak of identity, memories, hope, love, longing, and struggle.

I am very pleased and honored to present the embroidered series as a gift to Darwish Museum, a place that is preserving the memories of Darwish for future generations.

Fayeq Oweis
March 2014


للاطلاع على كتيب المعرض يمكنكم زيارة هذا الرابط

To see the exhibit catalogue, visit this link


mid-east

wafa